Юридический перевод

Юридический перевод – особый вид перевода текстов, которые относятся к правовой сфере и используются для обмена информацией юридического характера. Право – это предметная область, связанная с культурными и социально-политическими особенностями государства, поэтому юридический перевод является непростой задачей. 

Специалисты бюро переводов LingvoStar выполняют перевод следующих текстов юридического характера: 

  • законы и нормативно-правовые акты;
  • договоры, меморандумы, письма о намерениях;
  • учредительные документы, доверенности.

Перевод договоров должен выполняться исключительно профессиональными лингвистами, поскольку исходный текст составлен в соответствии с правовой системой определенной страны, и это отражается на используемых в нем юридических формулировках. А текст перевода будет использоваться в рамках другого правового поля, для которого характерны собственные юридические формулировки. Ошибки, возникающие в переводе, могут привести к предъявлению иска или причинить материальный ущерб контрагентам договора.

Грамотный перевод документов – это лицо вашей компании перед зарубежными партнерами, а также залог успеха и безопасности вашего бизнеса.

Юридический перевод сложен еще потому, что в юриспруденции нет общей базы, как, например, в математике. Законодательная система – это синтез различных областей знаний, которые развивались обособленно. Поэтому лингвист, выполняя перевод юридического текста, всегда внимательно подбирает точные эквиваленты, относящиеся к юридическим процедурам, концепциям, названиям должностей, организаций и т. д.

Мы сотрудничаем с лингвистами, которые имеют высшее юридическое образование, что позволяет нам выполнять переводы договоров на высоком профессиональном уровне по конкурентным ценам.