Медицинский перевод

К медицинскому переводу относится перевод литературы соответствующей тематики и разнообразных медицинских документов. Специалисты агентства переводов LingvoStar возьмутся за выполнение перевода следующих материалов: 

  • справки, анамнезы, истории болезни, диагнозы;
  • клинические исследования препаратов;
  • инструкции и аннотации к лекарствам;
  • медицинские периодические издания, статьи, диссертации, монографии;
  • контент медицинских сайтов;
  • документация к инструментам, инструкции по эксплуатации медицинского оборудования;
  • медицинское программное обеспечение.

Как бюро переводов LingvoStar обеспечивает качество медицинских переводов

  1. Во всех проектах, связанных с медициной, мы используем собственный глоссарий специализированных терминов, медицинских сокращений, аббревиатур и профессиональных устойчивых выражений. Это позволяет нам добиться высокой точности и стилистического единства, что особенно актуально для крупных проектов.
  2. Мы поручаем перевод медицинских текстов практикующим врачам, владеющим иностранным языком на среднем уровне, или переводчикам, у которых есть медицинское образование. Недостаточно высокое знание иностранного языка у опытного врача с лихвой компенсируется пониманием темы, ведь доктор прекрасно знает, о чем пишет; он крутится в этой среде. Перевод профессионального врача обязательно проходит редактуру, и заказчик получает грамотный текст, выполненный узким специалистом.      
  3. При необходимости наши лингвисты консультируются с практикующими врачами разных специальностей.  
  4. В работе над крупным проектом переводчики используют общий глоссарий и получают доступ ко всем вспомогательным материалам. 
  5. Готовый перевод проходит строгий контроль качества – проверяется правильность перевода и соответствие оформления перевода и оригинала.